Els problemes per obtenir la ciutadania preocupen tots els pares que viuen i paren fora del país. Aquí el pare turc (kurd) està tranquil: el nen adquireix la ciutadania turca de naixement. I per on ha de córrer la mare, de manera que a Rússia el nen tingui tots els drets i obligacions que hauria de tenir?
A Istanbul, el Consolat General de la Federació de Rússia s’encarrega de les qüestions de ciutadania. En primer lloc, heu d’estudiar acuradament la informació publicada al lloc web oficial del consolat. Es pot actualitzar la llista de documents i requisits.
També haurà de concertar una cita per qüestions de ciutadania. Cal esperar 1,5-2 mesos. Inscriviu-vos amb antelació.
Després, comenceu a preparar els documents. El consolat és molt exigent amb cada tros de paper. Si hi ha errors, haurà de tornar a registrar-se i perdre diners per la traducció repetida i la confirmació del notari.
Tot està clar amb còpies de passaports. El més important és comprovar que tot sigui clar i llegible i que els originals no siguin oblidats a casa.
Tots els documents traduïts es realitzen en la següent seqüència: rebeu el document, el traduïu, el certifiqueu amb un notari, poseu l'apostil·la. Presteu atenció a totes les lletres i números de la versió original i traduïda en turc. Tot ha de coincidir. Una petita imprecisió es tradueix en una suma important i els funcionaris i els traductors treballen de manera molt distesa. S'adjunta a l'article una versió de les traduccions de tots els certificats necessaris acceptats al consolat. Hi ha altres opcions per traduir els noms de les agències governamentals turques, però assegureu-vos que no escriviu cap tonteria com ara "sistema de separació personal" Això també passa sovint. I us recomano que controleu el compliment de l'ortografia de noms i cognoms en ambdós idiomes.
El formulari A (Formul A) s’emet a l’anomenat Kaymakamlik i té les seves pròpies subtileses. Si sol·liciteu el formulari A, és probable que us lliurin tres papers. Però necessiteu exactament el de l'extrem superior dret del qual estigui escrit el formulari A. Demaneu que el vostre cognom actual estigui a la columna del cognom de la vostra mare i no del vostre cognom de soltera. Si se us nega persistentment, agafeu aquest document de Kaymakamlyk en una altra regió. Per exemple, a Fatiha se li dóna tranquil·lament un nou cognom.
El certificat de residència s’emet a Mukhtarlyk. Ella:
- s’ha d’adreçar estrictament al nen, - S'ha de rebre abans d'un mes abans de visitar l'ambaixada.
El seu període de validesa s'indica a l'extrem inferior esquerre.
Una declaració del consentiment del pare està redactada de forma lliure, amb les paraules de consentiment per a l'adopció de la ciutadania russa pel nen. Tot i això, no oblideu afegir els detalls del "kimlik" del marit a la sol·licitud.
Val la pena que es prengui seriosament l’emplenament de la sol·licitud. Imprimiu diverses còpies en blanc alhora. Emporteu-vos el bolígraf que heu utilitzat per omplir la sol·licitud i deixeu en blanc els articles dubtosos. Seguiu els consells sobre la pròpia aplicació. El patronímic del fill i del pare no està indicat, ja que no figura en documents turcs. I cal indicar el vostre patrònim si està disponible al passaport rus. El paràgraf amb la vostra adreça russa indica el vostre número de telèfon turc.
Emporteu-vos els originals dels certificats rebuts. Si, per imprecisions en la traducció, heu de tornar a traduir alguna cosa, estalviareu temps. De vegades, els diplomàtics donen un parell d’hores per corregir els documents, però és molt cansat córrer a tots els casos en el sentit literal de la paraula.
Finalment, us aconsello que tingueu paciència i que us prepareu per a possibles rebutjos i llargues esperes. Els més desesperats són ajudats a obtenir una suma ordenada gairebé davant de l'ambaixada. Pel que sembla, és més fàcil pagar pel nostre germà que no pas molestar-se. Però encara us aconsello que intenteu elaborar vosaltres mateixos correctament els documents.