La frase "T'estimo" és una de les més importants de la vida de cada persona. Igual que la sensació que transmet. Aquestes paraules es pronuncien a tots els racons del planeta Terra. No hi ha ni un sol poble, ni una única ètnia, que no tingui aquesta frase.
La frase "T'estimo" és probablement una de les més habituals i cobejades de tot el món. Es diuen els amants, es pronuncien familiars, amics, tothom que vulgui transmetre els seus sentiments i emocions a un altre.
La frase "I love you" en anglès ha de ser coneguda per tot el món. "Ai love yu": senzill, breu, entenedor i fàcil de recordar.
En alemany, una declaració d'amor sonarà així: "ih lib dikh". També breu, rítmicament, una mica brusc.
En francès, aquesta frase serà: "el mateix". Suaument, traçat. En una breu exclamació, es recull tota la sensualitat del poble francès, que es considera amb justícia els amos de l’amor i el romanç.
La majoria dels europeus no són especialment emotius (per descomptat, a excepció dels espanyols, portuguesos i italians), de manera que les seves declaracions d’amor es distingeixen per una estricta brevetat i brevetat.
En italià, el reconeixement es pronuncia de manera diferent segons el destinatari. Si es diu "t'estimo" a un cònjuge o estimat, la frase sona així: "tu amo". I si els sentiments s’expressen a familiars o amics, els italians diuen: "Ti volio benet".
En espanyol, hi ha dos tipus de reconeixement. "Jo et amo", que significa literalment "t'estimo", així com "jo et k'ero", que és una mica menys expressiu i emocionalment ple. Es pot traduir per "M'agrada molt".
La forma portuguesa d’expressar els sentiments és molt similar a la castellana i a la italiana. En aquest país, l'amor es reconeix amb la frase "ou chu amo".
En ucraïnès, una frase coneguda sona com "I tebe kohayu", i en bielorús - com "I tsyabe kakhayu".
En kazakh, sonarà una declaració d'amor: "men seny zhakhsy koryemen", en tadjik: "man tul nokhs methinam".
En azerí, la frase "t'estimo" es pronuncia com "meng seni sevirem", amb suavitat i bellesa. La versió georgiana és una mica similar a la versió azerbaidiana. En aquest idioma, el reconeixement serà així: "me sheng mikvarhar". I a Armènia, l'amor es reconeix amb la frase "amb qui sirum".
A causa d'alguns trets estilístics i gramaticals d'un idioma concret, la frase "T'estimo" pot semblar completament diferent.
Al Japó, els homes confessen el seu amor dient "aishiteru yo". I si una dona ho fa, ha de dir: "aishiteru wa".
En àrab, el gènere del destinatari del reconeixement és important, no el que pronuncia la frase. És a dir, quan es fa referència a una dona, s'ha de dir "uhibuki", i a un home - "uhibuki".
En moltes llengües, les confessions es divideixen en col·loquials i formals. Per exemple, a Bulgària "az te obicham" significa literalment "t'estimo" i és una frase massa formal. Molt sovint els búlgars diuen: "obicham te". Una situació similar també es dóna en grec, persa, àrab i alguns altres.
Però per dir "t'estimo" en llengua de signes, només cal recordar tres senzills passos. Primer us heu d’assenyalar a vosaltres mateixos, això significarà "jo". A continuació, heu de tancar els punys de forma fluïda i creuar els braços sobre el pit a la zona del cor. Serà "amor". I, a continuació, assenyaleu a qui va dirigida la confessió, que es traduirà per "vosaltres".